交替翻译
如何进行交替传译?
交替传译的过程是这样的:
- 讲话者讲一段话之后,做短暂停顿;
- 在停顿期间,翻译人员对所讲的这段内容进行口译;
- 讲话者继续讲话,然后再做停顿;
- 翻译人员再一次进行翻译;
- 就这样直到讲话结束。
翻译的需求和复杂性
然而这种类型的翻译也有缺点,那就是由于翻译人员也需要发言,会延长会议时间。
进行翻译的专家必须有超高的语言水平,因为他站在讲台上要可以明晰任何内容。所有的词组和标准语言形式都必须处理好并且不能造成翻译的困难或延误。
这类翻译的使用场合:
- 商务或电话谈判;
- 研讨会谈判;
- 新闻发布会和演讲;
- 晚宴和庆祝活动;
- 新设备安装;
- 各地游览;
- 法院开庭和对外国人的审问。
对于其他人来说,交替传译不需要额外的工具。在停顿期间,参与者可以考虑所说的内容,从而加强对材料的理解,而讲话者可以思考更多的话语并评估听众的情绪。对于这类翻译,通常只需要一位专业翻译。
翻译价格
| 笔译价格 | 口译价格 |
|
|
|
|
|
|
| 超过30页翻译价格可以单独协商 | 这个价格不包括交通和住宿费 |
| 我们可根据您的议题、方向和方言单独选择口译人员 向俄文语言专家发送申请,您将获得一名专业的翻译人员为您服务! |
工作案例
请留下您的电话号码,我们会尽快回电!
您的每个问题,都将获得清晰专业的回应!